Mittwoch, 19. November 2008

Sin habla

"Kan du laver copier af noglen?", balbucée ayer en la tienda de un cerrajero. Quería hacer un juego de copias de mis llaves y busqué esforzadamente por las palabras danesas y su correcta, o por lo menos entendible, pronunciación. El cerrajero me contestó amablemente en danés, y cuando se dio cuenta que no lo había entendido, cambió a un inglés bastante fluído.
Es una situación típica en Dinamarca. Es difícil encontrar un danés que no sepa hablar inglés, y la mayoría lo hace bastante bien. El idioma oficial en Dinamarca es el danés, un idioma escandinavo no tan fácil de aprender porque la mitad de sus sílabas no se pronuncian o se ligan como en francés. Pero para ubicarse en la vida diaria, casi no es necesario saber el idioma nacional: el cerrajero, el vendedor, el mecánico o la cajera, todas ellos te pueden contestar en inglés. Como además estudio en un programa de la universidad que es únicamente en ingles, y como estudio con 43 personas de 26 países, y los dos chicos daneses en mi programa hablan mejor inglés que los gringos, entonces ya se imaginan: mis conocimientos del idioma danés, aun después de tres meses en Arhus, son más que pobres. Aunque no lo necesito para poder manejarme en mi vida cotidiana, ni para pasar mis examenes en la universidad, he decidido tomar un curso de danés. Porque entre ellos los daneses no hablan inglés, sino danés. Porque todos los periódicos, los avisos en la calle, todos los programas de radio o TV están en danés. Es decir, si mínimamente quiero enterarme de la vida pública aca, tengo que saber danés. No todos los estudiantes extranjeros sienten este aislamiento socio-linguístico de la misma manera, pero a mí que siempre me he procurado integrar en e interesarme por las sociedades en las cuales me tocó vivir, me disgusta mi no saber expresarme en el idioma del lugar. Y me parece raro que estando en un lugar, estudio la globalización con gente del todo el mundo y estoy - a través de Internet - mucho más enterada de la vida pública en Perú, Alemania, Suiza que del lugar donde vivo actualmente.

Pero el problema es serio. Hasta nuestro profesor de danés es tan buena persona que prefiere hablarnos en inglés para explicarnos los adentros de la gramática danesa - él no nos quiere hacer sufrir demasiado con el idioma. Pero alguna vez se ha aprendido un idioma extranjero - en edad adulta - sin sufrimiento ? "Díganles a mis compatriotas que les hablen en danés y no en inglés", nos anima el profesor cuando en el curso de idioma nos quejamos de la poca oportunidad que tenemos de hablar danés en la vida real. Así que cada vez me armo de un diccionario y de una frase pre-meditada en el idioma extranjero cuando tengo que hacer algún trámite. Casi nunca logro hablar más de dos frases en danés antes de que cambiemos al inglés - porque es más fácil para los dos lados recurrir a esta lingua franca. Solo tengo un amigo que cuando lo veo los dos repetimos las frases daneses como si fuéramos bebes que aprenden a hablar, tratamos de indicar con los dedos que queremos decir o recurrimos hasta a anotar las palabras que no entendemos Es Aziz, el duenho del kiosco frente a mi casa. Aziz es de orígen iraní y vino hace 20 anhos a Dinamarca. Directo, sin escala en Londres.

Keine Kommentare: